Translation of "uscirai di" in English

Translations:

walk out of

How to use "uscirai di" in sentences:

Non appena uscirai di qui ti concedero' il divorzio.
As soon as you get out of here, I'm gonna give you that divorce.
12:59 Io ti dico che non uscirai di là, finché tu non abbia pagato fino all’ultimo spicciolo.
12:59 Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing."
In verità io ti dico: non uscirai di là finché non avrai pagato fino all’ultimo spicciolo!
There you will stay, until you have paid the last penny.
Ora, tutto d'un tratto, fa la sua mossa, come se fosse sicuro che tu non uscirai di qui, se non in una cassa.
Now, all of a sudden, he makes his move... like he was sure you'd never get out of here... except in a box.
Non finché non uscirai di lì.
_ Not till we see you out here.
Quando uscirai di qui... non ti si drizzerà più.
By the time you get out of here you'll be too old to even get it up.
Tra pochi giorni uscirai di qui e mi aspetto dei grandi cambiamenti nel tuo comportamento quando sarai a casa.
In one week, you walk out of here... and I expect some changes in your behavior when you get home.
Nel frattempo, non telefonerai e non uscirai di casa.
In the meantime, do not touch the phone or set foot out of the house.
Se la fortuna ti assiste, uscirai di qui tenente.
If all goes well, you'll walk out of this room a Lieutenant.
Uscirai di qui e verrai a trovarmi.
You"re gonna get out of here and you"re gonna come and see me.
Uscirai di qui. E la vita andrà avanti e avrai tanti bambini. - Oh, sì.
You're gonna get out of here... and you're gonna go on... and you're gonna have lots of little babies.
Quando uscirai di qui, avrai tutti i miei poteri.
When you leave this building, you will be endowed with all my powers.
Attento ai denti o uscirai di qui senza.
Watch the fucking teeth or you'll be leaving without 'em.
Quando uscirai di qui, Sandy, voglio iniziare da capo.
When you get out of here, Sandy, I want to start it again.
Non uscirai di qui più velocemente facendo dei solchi sul pavimento.
You won't get out any quicker by wearing a groove in the floor.
Uscirai di qui e dirai a tutti che ho ucciso Green.
You gonna walk out there and tell them I killed Green.
Andrew, non uscirai di casa conciato in quel modo.
Andrew, you are notleaving the house dressed like that.
E quando uscirai di qui, avrai bisogno di trovarti un lavoro e di vivere una vita onesta per me e per il nostro bambino.
And when you get outta here, you're gonna need to get a job and make an honest livingfor me and our child.
E non uscirai di li' per una settimana.
You're not coming out for a week.
Per oggi non uscirai di qui, Lynn.
You're not going out there any time today, Lynn.
E lei disse: "No, ma quando uscirai di prigione avrai ancora un lavoro".
And she said, "No, but when you get out of jail, you'II still have a job."
E tu non uscirai di qui, finche' non lo faro' io.
And you're not getting out of here until I do.
Sì, l'ha detto ed è per questo che tu uscirai di nuovo con lei, solo che questa volta dovrai essere devastante, è chiaro?
That's why you're gonna take her out again. Except this time, you're gonna get seriously diabolical.
Forse... ma quando uscirai di prigione... sarai troppo vecchia per ricordartelo.
Perhaps... but when you're released from prison, you'll be too old to remember.
Un'altra parola, e uscirai di qui con una scorta armata.
Another word and you're going out of here with an armed escort.
Oddio, non uscirai di li' con un mullet e una fidanzata, vero?
Oh, God. You're not gonna come out with a mullet, are you?
Allora quando uscirai di qui, voglio che tu lavori per trasformare quella teoria in realta', ok?
Then when you get out of here, I want you to work on making that theory real, okay?
Debbie, quello non e' il completo che abbiamo scelto per il primo giorno di scuola e di certo non uscirai di casa vestita cosi'.
Debbie, that is not the outfit that we picked out for your first day, and you are so not leaving here in that.
Devi promettermi che, qualunque cosa accada, non uscirai di qui, va bene?
You have to promise me, no matter what happens, you will not come out of there, okay?
Per come stanno le cose in questo momento, probabilmente non uscirai di prigione prima che la più piccola compia almeno 30 anni, okay?
The way things look right now, you're probably gonna go away and not get out until the young one's about 30 years old, right?
Perché sei un gran venditore, William, quando sei motivato, e sono certo che, quando uscirai di prigione, sarai piuttosto motivato a non voler dormire per strada.
Because you're a hell of a salesman, William, when you're motivated, and I'm pretty sure that when you get out of prison, you're gonna be motivated not to live on the street.
Non uscirai di qui finche' non ti decidi a parlare, lo sai, vero?
You're not going anywhere until you talk. You know that, don't you?
Se uscirai di qui, avrai un bersaglio sulla schiena.
If you go out there, it's with a target on your back.
Uscirai di lì tra un attimo.
You'll be out of there in no time.
Quando uscirai di qui... vale per un giro di drink gratis al Gull.
When you get out, that'll get you a free round at the Gull.
Certo, ed uscirai di qui in una cassa, te lo garantisco.
Yeah, and you'll leave here in a box- - I guarantee it.
Quando uscirai di prigione, potrai fare reclamo.
When you get out of jail, you should file a complaint.
Uscirai di qua quando diventerai una figlia adorabile.
You may come out when you've learned to be a loving daughter.
Prima ci racconti la storia, e prima uscirai di qui e ti vedra' un medico.
The faster you draw us a map, the faster you get outta here. See?
Nel frattempo, uscirai di qui con uno provvisorio.
In the meantime, you'll walk out with a temporary.
Allora come diavolo credi che uscirai di qui?
Then how the hell do you think you're gonna get out of here?
Uscirai di qui tra un paio d'anni.
You'll be out of here in a couple of years.
Uscirai di qui... quando andremo alla lettura dei capi d'accusa.
You'll get out of here... When I take you to your arraignment.
26 In verità ti dico, che non uscirai di là finché tu non abbia pagato a l'ultimo centesimo.
26 Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
3.2771520614624s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?